"Montse, interiors!" M'agrada escoltar aquest "jingle" a la ràdio i m'agrada veure com sobreviu un comerç que no és només de proximitat, també que conserva un nom senzill i planer, alliberat d'anglicismes i de pretensions "marquetinianes".
No sé, potser aquest "jingle" em transporta al temps que les botigues i els comerços prenien el nom de qui els regentava, independentment del nom formal, com la Papereria Mary del carrer de la Barca de Girona, "ca la Mary" que li dèiem nosaltres, on compràvem llaminadures després de l'escola, o "ca la Quitèria", a la Cort Reial, on la meva mare comprava la llana que amb el vaivé del balancí convertia en acolorits jerseis.
A casa hi comprem, a Montse Interiors; no exclusivament tota la roba de la llar, però si necessitem llençols, o algun coixí, o unes tovalles o draps de cuina hi fem cap. Dies enrere vam anar-hi a comprar un barnús. Ja a casa em vaig fixar en la bossa de paper, que trobava un xic diferent; el logotip no era tan gran, ja que destaca un 50 en motiu del cinquantè aniversari de la casa. I observant amb més deteniment la bossa vaig veure un detall que fins aleshores m'havia passat totalment inadvertit i que, reconec, em va decebre un xic: "roba per la llar & homewear".
Un anglicisme a Montse Interiors?
Un anglicisme a Montse Interiors!
No sé si aquest "homewear" serà només l'excepció, una concessió per atraure més clientela jove, per destil·lar més modernitat, quelcom que, d'altra banda, transmeten prou bé les seves botigues... Potser sí que en faig un gra massa, però ho tradueixo i així, traduït, encara m'agrada més en català: "roba per la llar i per estar per casa".
Perquè sí, la "homewear" és la roba d'estar per casa, pijames i quelcom més, aquesta roba més còmode que ara ja no cal que sigui vella i tronada i que la pandèmia i el confinament han revaloritzat.
En fi, no sé si és per la globalització o per una modernitat mal entesa, o per tot plegat, que anem abraçant anglicismes mentre maldem per salvar la nostra llengua; si podem dir-ne roba d'estar per casa, que mira que és bonica l'expressió "d'estar per casa", cal que en diem "homewear"?
Per cert, en comptes de "jingle" també podem dir melodia publicitària... Si és que en català podem dir de tot, dir-ho tot!
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada