dimarts, 21 d’agost de 2012

3 coses que no m'agraden del #twitterencatalà


M'agrada, i molt, que, a part de piular en català, som sempre, Twitter ja estigui disponible en català des de principis de juliol.

Hi ha, però, 3 coses del Twitter en català que no m'agraden:

1.- Tuit, tuitejar
Si en podem dir piulada perquè dir-ne tuit! Si podem piular, perquè tuitejar! L'anglisicme és sobrer, doncs tenim una paraula catalana, normativa i preciosa, que s'ajusta perfectament a la traducció del verb "tweet": piular!
No entenc a què respon la presència, al Twitter en català, dels termes "tuit" o "tuitejar"; si bé és cert que s'assemblen més, fonèticament, a la paraula anglesa, no són, ni de bon tros, tan boniques ni eufòniques com piulada i piular!

2.- "a travès de..."
Quan des d'una pàgina web vols compartir-ne el contingut a Twitter des del botó social fins ara apareixia, dins la finestra sortint de Twitter per compartir, el títoil del contingut, l'enllaç i, abans de la font d'origen, de l'usuari propietari del contingut, apareixien les lletres "a travès de" en comptes del "via" de la versió castellana.
Aquí el problema era doble: per un costat, i menys important, l'error ortogràfic de l'accent de "travès", però sobretot el problema és que amb "a través de" són 11 caràcters, espais inclosos, mentre que "via" en són només 3! I ja sabem que a Twitter la mida, l'espai, sí importa!
Afortunadament sembla que els darrers dies aquesta qüestió s'ha resolt per "via"!

3.- web sí, dispositius mòbils no!
Si bé és cert que és possible tenir el Twitter en català al dispositiu mòbil, l'aplicació oficial no ho permet en totes les plataformes, pel què, per a la completa normalització del Twitter en català, aquesta és un assumpte pendent!

En fi, no voldria ser "perapunyetes", em satisfà molt que Twitter estigui disponible en català, però si ho fem, fem-ho bé!